Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula.
Citación
Fecha
2018-07-01Autor
Mrva, Jan
Enlace al recurso
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemResumen
El objetivo de este artículo ha sido describir el bilingüismo pasivo y la situación sociolin-güística en la península ibérica desde la perspectiva actual y, a continuación, analizar el grado del bilingüismo pasivo en este ambiente. En la primera parte introducimos al lector a la problemática del bilingüismo pasivo e intentamos definirlo de acuerdo con las teorías contemporáneas hechas en el campo de lenguas germánicas. La parte práctica se dedica a la descripción de la hipótesis y la metodología que aplicamos al crear el cuestionario. En esta parte también incluimos los datos demográficos de los respondientes que comple-taron el cuestionario. Sigue el análisis del material lingüístico como tal, en el que analiza-mos: el número de respuestas correctas e incorrectas y, a continuación, la determinación del éxito en diferentes partes del cuestionario; las causas de las respuesta incorrectas; el nivel general de la comprensión pasiva en gallego, catalán, euskera y portugués. En la discusión resumimos, sobre todo, los resultados más importantes del análisis. Por último, informamos sobre las posibilidades pedagógicas de las lenguas usadas.
Abstract
The purpose of this article is to describe passive bilingualism and the sociolinguistic si-tuation in the Iberian Peninsula from the current perspective and to analyze the degree of passive bilingualism in this environment. In the first part, we introduce the reader to the problematic of passive bilingualism, and we attempt to define it using the contemporary theories made mainly in the field of Germanic languages. The practical part is dedicated to describing the hypothesis and the methodology that we applied when creating the questionnaire. In this part, we also include the demographic data of the respondents who completed the survey. Next is the analysis of the linguistic material, where we analyze: the number of correct and incorrect answers and the determination of success in different parts of the questionnaire; the possible causes of the wrong answer; the general level of passive comprehension in Galician, Catalan, Basque and Portuguese. In the discussion, we summarize, above all, the most important results of the analysis. Finally, we report on the pedagogical possibilities of the used languages.
Editorial
Editorial Universidad Pedagógica Nacional