Show simple item record

dc.contributor.authorBolaños Cuéllar, Sergiospa
dc.date2010-01-01
dc.date.accessioned2018-08-29T13:48:40Z
dc.date.available2018-08-29T13:48:40Z
dc.identifierhttp://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/900
dc.identifier10.17227/01234870.31folios133.147
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.12209/8595
dc.descriptionIn this paper I have attempted to review the general translation norms that were applied in the translations of Cien años de soledad into English, German, French, Portuguese, and Russian. First I have discussed the concept of norms from a socio-cultural perspective in order to propose a definition of translation norms that could be used as a guiding concept in the analysis of the different translated texts. The discussion takes place within the framework of modern empirical Translation Studies that is based on the actual textual comparison of original and translations. Finally, some conclusions are drawn accordingly.eng
dc.descriptionEn este artículo propongo revisar las normas generales de traducción que se emplearon en las traducciones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad. En primer lugar, discuto la noción de normas desde un enfoque socio-cultural con el fin de proponer una definición de normas de traducción que pueda servir de concepto central en el análisis de las diversas traducciones. La discusión se lleva a cabo en el marco de los Estudios de la Traducción Modernos, con carácter empírico, que se basan en la comparación textual del original y las traducciones. Por último, se presentan las conclusiones respectivas.spa
dc.formatapplication/pdfspa
dc.languageeng
dc.publisherUniversidad Pedagógica Nacionalspa
dc.relationhttp://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/900/929
dc.rightsDerechos de autor 2012 Revista Foliosspa
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0spa
dc.sourceFolios; Núm. 31 (2010): ene-jun; 133.147spa
dc.sourceRevista Folios; No 31 (2010): ene-jun; 133.147spa
dc.source0120-2146spa
dc.source2462-8417spa
dc.titleTranslation Norms in Gabriel García Márquez’s Cien años de soledad Translations into English, German, French, Portuguese, and Russianspa
dc.titleNormas de traducción en las versiones inglesa, alemana, francesa, portuguesa y rusa de Cien años de soledad de Gabriel García Márquezspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlespa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionspa


Files in this item

FilesSizeFormatView

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record